Someone recently asked me if I had written about the root אמן. I thought for sure I had already, but it turned out I only mentioned it very briefly as a sidenote in this post:
Jastrow and Steinberg connect ימין yamin to the root אמן, meaning "firm, steady".
There's no question that the root אמן deserves its own post. It's one of the most significant and meaningful roots in Jewish literature over the ages. If anything, that provides a challenge. One could easily write an entire book about the meanings, uses, and implications of the various words deriving from it. For now, at least, I can't do that. But I will at least try to cover some of the main words it produced, and discuss some of the more interesting developments in those words that I noticed.
The root אמן has several core meanings, all within a general spectrum. Klein suggests: "to be firm, trustworthy." BDB says "confirm, support." Gesenius suggests "to stay, sustain, support." TDOT has "faithful, reliable, secure."
Here are the verbs that it forms:
- אָמַן aman (kal form) - "to nurse, nurture, foster, bring up (a child)." TDOT notes that "it is used of men and women who are entrusted with the care of, or take it upon themselves to care for, dependent children." It also notes that even when describing women, it does not always refer to physically nursing. For example, in Ruth 4:16 it says that Naomi was the omenet אֹמֶנֶת of Ruth's son Oved, but she certainly did not nurse him. Rather, she was responsible for the child.
- נֶאֱמָן neeman (nifal form) - "was [found] firm, trustworthy, true, reliable." In modern Hebrew this same word, as a noun, means trustee, ally.
- אִמֵּן imen (piel form) - "to train, make skillful, coach." Unlike the previous two forms, this only first appears in post-Biblical texts (for example, Shabbat 103a). Ben Yehuda's dictionary notes that the kal version also means "to educate" - offering the example of Mordechai being the omen of Esther (Esther 2:7). Therefore it seems that he claims that this piel form is an extension of that earlier meaning. On the other hand, the Hebrew Wiktionary site focuses on the transitive nature of the piel form, saying imen means "to make someone capable" or "to grant authority." That would imply that imen derives from a transitive use of the original root - i.e., to make trustworthy, reliable.
- הֶאֱמִין he'emin (hifil form) - "to believe, trust." While also used between people, it is commonly associated with one's relationship to God. In Biblical Hebrew its use meant that one trusted in God. In later times, it came to mean believing in God's existence (as opposed to His promises.)
- הִתְאַמֵּן hitamen (hitpael form) - literally "to train one's self." Today used to mean "to practice; to exercise, work out."
- אֱמוּנָה emunah - over time this word progressed from "firmness, steadfastness" to "faithfulness, faith, fidelity, confidence" to "belief, dogma, religion." (For an extensive review of the changes in meaning, see this Hebrew essay by Rabbi Yoel Bin Nun.)
- אִמּוּן imun - "training, exercise, practice"
- מְאַמֵּן me'amen - "trainer, coach"
- אֲמָנָה amanah - "agreement, treaty, pact, covenant"
- אָמְנָם amnam - "truly, surely, indeed." When used as a question, it takes the formהַאֻמְנָם ha'umnam - "Indeed? Is it true that ..."
Together with Aram. אֻמָּן, אֻמָּנָא, Syr. אוּמָנָא (= workman, craftsman, artificer), borrowed from Akka. ummānu, earlier ummiānu, which itself is of Sumerian origin.