I looked around for a Hebrew cognate to hatta, and if I understand these (1, 2, 3) books correctly, there is an unsurprising one - ad עד - "until" in Hebrew.
Klein says that ad, and its older form adei עדי, come from the root עדה, meaning "to pass by" (found in Iyov 28:8 and Mishlei 25:20). This is also the root of ad meaning "eternity", which Klein says literally means "progress in time".
Ad as "until" is found in a few other words:
- Biladei בלעדי - "without, apart from". Klein says it is compounded of bal בל (=not) and adei עדי (= as far as, up to). That preposition is the source of the adjective biladi בלעדי - "exclusive"
- Achshav עכשיו - "now". Klein says it is probably a contraction of "ad kshe'hu" עד כשהוא - literally, "until as it is".
- Idkun עדכון - "update". This is from the root עדכן, which is a contraction of ad kan עד כאן - "until here, so far."
And lastly we have the word for a Purim carnival, עדלידע (or עדלאידע) adloyada. This is a contraction of the Aramaic phrase found in Megila 7b עד דלא ידע - "until he could not discern (between cursed Haman and blessed Mordechai)." This article describing the word's history says it may have been influenced by the Greek Olympiada - their word for the Olympic games, another kind of celebration.
Now to finish, Arnold has been in the news for contrasting himself to a leader who has been widely criticized. However, since this blog is not political, any parallels to the Purim story are entirely coincidental...
No comments:
Post a Comment