Thursday, May 15, 2008

why not in hebrew?

(This post is explaining why this site is not written in Hebrew).


לפעמים שואלים אותי, "אם אתה כותב על לשון העברית, למה האתר לא בעברית?"


יש שתי סיבות:


א) למרות שאני אוהב ללמוד על עברית, ויש לי נסיון בכתיבה בעברית, יש לי עדיין הרבה טעויות, בדקדוק ובאיות. אני חושש שהשגיאות האלה יסיחו את דעתו של הקורא מתוכן המאמר.


ב) אני כותב הרבה על השינויים של משמעויות של מילים בעברית במשך הדורות. קשה מאד לעשות את זה בכתיבה בעברית, כי אז לא ברור אם אני מדבר על המילה או על המושג. קחו את המאמר הזה לדוגמא. אני טוען שמה שקוראים "חורף" היום זה בעצם סתיו, ו-"סתיו" הוא חורף.

הרבה יותר קל לעשות את זה באנגלית, שבה אני יכול להגיד ש:


While today stav means "autumn", originally it referred to winter


בעברית זה היה "היום סתיו זה סתיו אבל במקור היה חורף"


רואים את הקושי?


אז אני מתנצל לאלה שקשה להם באנגלית, אבל אני מניח בסוף גם הם ילמדו משהו על העברית...

No comments: