The Hebrew root ברא has three distinct meanings. Two are very familiar, one much less so.
One meaning is "to create" and is found in the very first verse of the Tanakh: בְּרֵאשִׁית בָּרָא - "In the beginning God created..." (Bereshit 1:1). The noun form of this verb is beriah בְּרִיאָה - "creation."
Another is related to healthiness, and is found in such words as bari בָּרִיא - "healthy" and beriut בְּרִיאוּת - "health." It is generally accepted that the original usage of this meaning was "to be fat, to grow fat." Klein suggests that the Talmudic term bari בָּרִי meaning "surely, certainly" is related to בריא meaning "healthy, sound."
The last usage of ברא is "to cut down trees," as found in
Yehoshua 17:15 and
17:18, and in the more metaphorical sense in
Yechezkel 23:47, where it means "to cut down people."
Are there any connections between those three meanings?
Gesenius, admittedly an older source, claims that they are related. He writes that the common meaning to all is "to cut, to carve out, to form by cutting." That leads to the sense "to create, produce, fashion." He then writes that the meaning "to eat, feed, to grow fat," comes from "cutting food." And the connection between "to cut" and "to cut down" is fairly obvious. Gesenius also adds another meaning: "to beget", from which the word
bar בַּר derives, connecting it to "creation.". I haven't seen anyone else say that
bar comes from ברא, so I won't discuss it further here, but I did discuss that meaning of
bar in
this post.
Klein, however, does not make any of those connections. These are his three entries, unrelated to one another:
1) ברא to create. [cp. Aram., Syr. בּֽרָא (= to create), OSArab. (= to found, build), מברא (= building, structure), Mahri bere (= to bear a child). Arab. bara’a (= to create) is an Aram. loan word.]
2) ברא to be fat. 1 he made fat; PBH 2 he recovered (from illness), recuperated; PBH 3 he became fat; MH 4 he made healthy. [Arab. bari’a (= to recover from disease), JAram. בְּרָא, בְּרִי (= to get well, strong). cp. the related base מרא ᴵᴵ.]
3) ברא to cut down (a forest). [Arab. barā (= he hewed with an axe).]
In particular, he notes that ברא as "to be fat" is cognate with another root, מרא, with the same meaning. This is due to the occasional substitution of the letters
bet and
mem (for example, נשב and נשם, as we mentioned
here.) That relationship to מרא would not be found in the other two meanings of ברא.
Here is Klein's entry for מרא:
מרא ᴵᴵ to be fat.
— Hiph. - הִמְרִיא he fed, stuffed. [Akka. shumrū (= to fatten), marū (= well-fed, fat), Ugar. mra (= to become fat), Arab. mari’a (= agreed with — said of food). Stem of מְרִיא (= fatling), מֻרְאָה (= crop).]
This root and its related words aren't common in Modern Hebrew. There is a homonym, המריא, meaning "to take off" (as in an airplane), which originally meant "to soar, fly" (found in the Tanakh only in Iyov 39:18). According to Klein, these two meaning of מרא are also unrelated. This is what he writes for the flight meaning of מרא:
Of uncertain origin. The orig. meaning was perhaps ‘to beat (the air) with the wings’, in which case מרא would be relative to Arab. marā (= he whipped or urged on a horse).
Back to ברא. There are scholars who do, however, connect some of the meanings. For example, BDB does not connect the meaning "fat, healthy", but does say the meanings "create" and "cut down" are connected. They write that the original meaning is "shape, create", and note an Arabic cognate meaning "form, fashion by cutting, pare a reed for writing, a stick for an arrow."
The TDOT (entry ברא) writes that "the Hebrew root br' probably has the original meaning 'to separate, divide.'" This would mean that ברא might derive from bar (or both have a common origin), not the other way around as Gesenius claimed. It also notes a Punic cognate meaning "a sculptor," and while the entry doesn't cite the meaning "to cut down trees," I can see a connection between sculpting and cutting (down).
Kaddari quotes a theory that claims that the use of ברא in Bamidbar 16:30 implies a type of fissure:
וְאִם־בְּרִיאָה יִבְרָא ה' וּפָצְתָה הָאֲדָמָה אֶת־פִּיהָ...
"But if the Lord creates a new-creation and the ground opens its mouth..."
I found the connection there to "cutting" fascinating, but Kaddari rejects it, saying that the Arabic root mentioned above by BDB means specifically sharpening reeds and cutting trees, but not cutting in general.
As a final note, I've often been asked, "Which is the correct pronunciaton of לבריאות said after a sneeze -
livriut לִבְריאות or
labriut לַבְּרִיאות?" Well,
the Academy of the Hebrew Language has determined that both are acceptable. This blessing is of relatively late import (borrowed from the German
gesundheit), and so isn't found in traditional sources which could determine the correct pronunciation. The
livriut version is supported by other phrases like
lichaim לְחַיִּים, whereas the
labriut version (which includes the definitive article
heh) finds support in similar forms in verses such as
Iyov 36:11 and
Tehilim 24:4.