In Modern Hebrew, a praklit פרקליט is an attorney - and the State Attorney's office is known as פרקליטות המדינה - Praklitut HaMedina.
However, in the Mishna, where it first appears, praklit means "advocate, intercessor", as in Avot 4:13 - העושה מצוה אחת, קנה לו פרקליט אחד - "Whoever does one mitzva, acquires a praklit for himself" and Sifra Metzora 3:3 - חטאת דומה לפרקליט שנכנס לרצות - "A sin offering is like a praklit that enters the (royal palace) to appease (the king)." It is also the translation by the Targum for the Hebrew melitz מליץ in Iyov 16:20.
The word derives from Greek, and Klein provides the following etymology:
Greek parakletos (= advocate), verbal adjective of parakatein (= to call to aid, summon, invite, console, exhort, encourage), from para ( = beside), and kalein ( = to call), which is cognate with Latin calare ( = to proclaim, call, shout).
Joel Hoffman in his book In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language
The word made its way into English as well as paraclete - meaning "comforter", and is found in Christian and Moslem tradition.
No comments:
Post a Comment